15 Engelse fouten waar taalperfectionisten de kriebels van krijgen

Een taalperfectionist is allergisch voor spellingsfouten. En dat geldt natuurlijk ook voor fouten tegen het Engels. Daarom een kleine tip: als je het Engels niet helemaal onder de knie hebt, dan schrijf je misschien beter in het Nederlands ;-). Hier alvast 15 fouten die taalperfectionisten écht niet meer willen zien:

1. I love you to? Dat dachten wij niet!

‘Ook’ wordt nog altijd vertaald als ‘too‘. Dubbele o, niet vergeten ;-).

2. En your is niet hetzelfde als you’re

Het bezittelijke ‘jouw’ versus ‘je bent’. Simpel, toch?

3. Dat geldt trouwens ook voor there, their en they’re: niet allemaal hetzelfde!

Drie verschillende dingen, mensen! ‘Daar’, het bezittelijke ‘hun’ en ‘ze zijn’. They’re stupid dus :-).

4. Of voor its en it’s

Het bezittelijke voornaamwoord versus ‘het is’. Duidelijk?

5. En laat ons vooral het onderscheid tussen we’re, were en where niet vergeten

Respectievelijk ‘we zijn’, ‘waren’ en ‘waar’. Nooit meer vergeten!

6. Nog eentje dat blijkbaar moeilijk te onthouden is: het verschil tussen lose en loose

Lose is een werkwoord en betekent verliezen, terwijl loose een bijvoeglijk naamwoord is en los betekent. Onthouden please!

7. En in dat rijtje past ook het verschil tussen chose en choose

Want chose, dat is gewoon de verleden tijd van choose. Echt niet zo moeilijk ;-).

8. Of het verschil tussen send en sent

Als het over de verleden tijd gaat, dan gebruik je sent. Laat ons dus nooit meer lezen “I’ve send you an e-mail“!

9. Ook een tenenkrommende fout: off course schrijven als je of course bedoelt

Natuurlijk, da’s of course. En off course, dat betekent dat je van je koers afwijkt. Niet echt hetzelfde dus :-).

10. En yep, er is wel degelijk een verschil tussen then en than

Als het over een tijdsbepaling gaat, dan schrijf je then. Gaat het over een vergelijking, dan is het than. Simpel!

11. Waarom zou je trouwens life schrijven als je live bedoelt, of omgekeerd?

Life is een zelfstandig naamwoord en betekent (het) leven. Als je iets in levenden lijve meemaakt, dan is dat live. Capice?

12. En neen, safe is niet hetzelfde als save

Safe is een bijvoeglijk naamwoord, save een werkwoord. Een lettertje verschil, maar toch een andere betekenis!

13. Advice en advise trouwens ook niet

Advies vertaal je als advice, en adviseren als advise. Knoop dat maar in je oren!

14. En geloof het of niet, affect en effect betekenen niet hetzelfde

Affect is een werkwoord en betekent beïnvloeden of aantasten. Effect wordt meestal gebruikt als zelfstandig naamwoord en betekent dan resultaat. Als werkwoord betekent het veroorzaken. Groot verschil dus!

15. En voor de allerlaatste keer het verschil tussen peace, piece en peas:

Peace betekent vrede, piece staat voor een stuk of een deel, en peas, dat zijn dan weer erwtjes. Het verkeerde woord kiezen kan dus voor veel verwarring zorgen ;-).

Meer
Lees meer...