Een krakend vers chocoladebroodje bij het ontbijt, dat werkt altijd. Toch opletten als je er eentje in Frankrijk bestelt. Dat je tegen een chocoladebroodje geen ‘couque au chocolat’ zegt, dat wist je al wel. De meest voor de hand liggende benaming is ‘pain au chocolat’. Al blijkt dat niet voor alle Fransen zo te zijn. Gevoelige kwestie daar!
In Gascony, een regio in het zuidwesten van Frankrijk, spreken ze namelijk van een ‘chocolatine’. Hoewel die benaming veel minder bekend en gekend is bij onze Franse buren, dienden tien parlementsleden een wetsvoorstel in om chocolatine voortaan als officiële naam te erkennen.
Verwarring
Maar van waar komt de verwarring tussen de twee termen? Volgens de Britse krant The Guardian is dit een voorbeeld van culturele en linguïstische apartheid. De koek, uitgevonden door de Oostenrijker Zang, werd in het prille begin een ‘schokoladen-croissant’ genoemd. Die ‘schokoladen’ werd gaandeweg vertaald naar ‘chocolatine’ terwijl op dat moment de term ‘pain au chocolat’ nog naar alle soorten koeken met chocolade erin verwees.
Ergens in de geschiedenis van die lekkere koffiekoek is er dus iets misgelopen en werden al die termen door elkaar gehaald. De bewoners van Gascony eisen nu echter rechtvaardigheid en willen dat hun term een gelijkwaardige status krijgt. Volgens een van de parlementsleden, Aurélien Pradié, is dit niet zomaar een dom wetsvoorstel over een chocoladekoek maar gaat dit over de erkenning van culinaire expertise.
Who cares?
Allemaal grote woorden voor een gewone, simpele chocoladekoek. Het parlement was dan ook niet onder de indruk van het wetsvoorstel en stemde het gewoon weg. Gascony zal dus op z’n honger moeten blijven zitten aangezien er voor de rest niet echt iemand wakker ligt van de rechtmatige naam van de koffiekoek.